Τζόναθαν Κόου «Expo 58» Μυθιστόρημα. Μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου. Πόλις, 2013, σελ.
Περισσότερα.. »Του Ακη Παπαντώνη Oκτώβριος 1973, «Southern Review», συνέντευξη στην Τζόις Κάρολ Οουτς: «Νομίζω ότι ξεκινάς να αλλάξεις την κοινωνία με τη λογοτεχνία και έπειτα, όταν δεν συμβεί αυτό, έχεις μια αίσθηση αποτυχίας. Επειτα όμως αναρωτιέσαι: γιατί αισθάνθηκα ότι θα αλλάξω την κοινωνία; Οτι θα αλλάξω το οτιδήποτε; Σε κάθε περίπτωση, κανείς συνεχίζει. [...] Νομίζω έχουν υπάρξει αλλαγές. Παραφθορές συνείδησης. [...] Πάντως, είτε η λογοτεχνία καταφέρνει κάτι είτε όχι, εμείς συνεχίζουμε». Μάρτιος 1988, «Paris Review – The Art of Fiction No. 102», συνέντευξη στον Τόμας Φρικ: (πριν ξεκινήσει η εγγραφή) «Δεν θα μου έκανε
Περισσότερα.. »Της Αντζελας Δημητρακάκη* Ανέκαθεν ήμουν καχύποπτη απέναντι στα μυθιστορήματα που σου σερβίρουν στο πιάτο τη ζωή ενός ανθρώπου από γεννήσεως έως θανάτου του. Τα θεωρούσα, και τα θεωρώ, αντι-πειραματικά και εύκολα, και συν-υπεύθυνα για την καλλιέργεια μιας ελαφρολαϊκής έως soap-opera αισθητικής στη λογοτεχνία. Τα μυθιστορήματα μιας ψευδούς βιογραφίας βασίζονται στην παραγωγή συναισθημάτων χαμηλής περιπλοκότητας. Ποντάρουν κατ' εξοχήν στα δάκρυα που θα χύσει ο αναγνώστης – γιατί, εντάξει, φαντάσου να γνωρίζεις ένα μωράκι στις πρώτες σελίδες του βιβλίου και να το κηδεύεις ως γέρο στις τελευταίες. Είναι δυνατόν να μη δεθείς, να μη συγκινηθείς, να
Περισσότερα.. »ΑΛΜΠΕΡ ΚΑΜΥ «Γράμματα σ’ έναν φίλο Γερμανό» Μυθιστόρημα. Μετάφραση: Νίκη Καρακίτσου-Dougé ― Μαρία Κασαμπαλόγλου-Roblin. Πατάκης, 2013, σ. 85 Κυκλοφορεί 17 Νοεμβρίου
Περισσότερα.. »Michel Foucault «Ο ωραίος κίνδυνος» Μετάφραση: Νίκος Ηλιάδης. Αγρα, 2013, σελ.
Περισσότερα.. »Τζούλιαν Μπαρνς «Πριν εκείνη με γνωρίσει» Μυθιστόρημα. Μετάφραση: Θωμάς Σκάσσης, Μεταίχμιο, 2013, σελ.
Περισσότερα.. »Του Αριστοτέλη Σαΐνη «Οσο θα βλέπουν μάτια κι άνθρωποι αναπνέουν, οι στίχοι αυτοί θα ζουν κι εσύ θα ζεις μαζί τους» (Σέξπιρ «Σονέτο XVIII», Μτφρ. Στυλιανός Αλεξίου) Αρχισα ανάποδα, «από τη θάλασσα, που σκίρτησε σαν το χοχλό που βράζει», διατρέχοντας τους σολωμικούς μουσικούς δεκαπεντασύλλαβους στην έκδοση-κόσμημα του θαλασσοδαρμένου «Κρητικού» (Κίχλη) που μόλις κυκλοφόρησε, με επίμετρο και σημειώσεις του Στυλιανού Αλεξίου, κύκνειο άσμα του λαμπρού αρχαιολόγου, ακάματου φιλόλογου, σπουδαίου πανεπιστημιακού δασκάλου, δόκιμου μεταφραστή και εσχάτως, όπως αποδείχτηκε, και αξιόλογου ποιητή. Γεννημένος στο Ηράκλειο Κρήτης το 1921, με σπουδές Αρχαιολογίας στο Πανεπιστήμιο Αθηνών (διδακτορικό),
Περισσότερα.. »Saul Friedländer «Η Ναζιστική Γερμανία και οι Εβραίοι» Πόλις, 2013, σελ.
Περισσότερα.. »Ινγκο Σούλτσε «Αδάμ και Εβελιν» Μετάφραση: Γιώτα Λαγουδάκου Καστανιώτης, 2013, σελ.
Περισσότερα.. »Σωτήρης Χαλικιάς «Παράδοση και Νεωτερικότητα στην Κίνα: το χρονικό μιας αναπάντητης πρόκλησης» Ινδικτος, 2013 σελ.
Περισσότερα.. »Αχιλλέας Κυριακίδης «360» Νουβέλα Πατάκης 2013, σελ. 64 Κυκλοφορεί 15 Νοεμβρίου
Περισσότερα.. »Τζον Τσίβερ «Ο κολυμβητής» Διηγήματα. Μετάφραση: Κωστής Καλογρούλης, Καστανιώτης 2013, σελ.
Περισσότερα.. »«Ημασταν ο ένας τ’ όνειρο τ’ αλλουνού» Μαριλένα Δ. Παπαϊωάννου «Νικήτας Δέλτα» Μυθιστόρημα. Βιβλιοπωλείον της «Εστίας», 2013, σελ. 160. Της Μαρίας Στασινοπούλου Η δασκάλα Ελένη Παυλίδη, με το τέλος του πολέμου, Δεύτερου Παγκόσμιου και Εμφύλιου, αφού έζησε τον εγκλεισμό στο Νταχάου και πέντε χρόνια στην Πολωνία με αμνησία, γυρίζει στη Μυτιλήνη, συναντά παλιούς συναγωνιστές της και προσπαθεί να δέσει το νήμα των χρόνων που κύλησαν και να μάθει για την τύχη των παιδιών της, της Καίτης και του Αργύρη. Κυρίως όμως για να ηρεμήσει η ψυχή της. Η Μαρίνα, η Χρύσα, ο
Περισσότερα.. »Κατερίνα Τσέκου «Ελληνες πολιτικοί πρόσφυγες στην Ανατολική Ευρώπη» Αλεξάνδρεια, 2013, σελ.
Περισσότερα.. »© 2025 Εφημερίδα των Συντακτών | ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ